“好了,这些不必再说。我不想听这些,只看你们今后的实际行动。其实我这次来的目的很简单。”

“这次我整顿了相声界大批艺人,其中不乏一些被视为泰山北斗的人物。我知道,现在有些相声艺人心里害怕,甚至有人考虑转行。”

“我想说的是,一个人要是真有艺德,别说干相声,就算去唱歌、演戏,也一样能做好。可要是没有,换一百个行当也没用。”

叶华语气严肃,王兼祥和郭德铁等人不由得低下头。

“不过你们也不用太紧张,我今天来,主要是想让你们安心。你们放心,我不会因为姜比那一小撮人,就否定整个相声界。相声是桦夏的传统艺术,我不希望它失传,这还得靠你们。”

听到叶华后面这番话,王兼祥等人总算松了口气。

“叶所长您放心,我们一定努力,把相声发扬光大!”王兼祥郑重承诺。

叶华轻轻点头。

简短会议后,叶华到王兼祥安排的休息室稍作休息。

晚上还有一场工作汇报演出。

“叶哥,看来你对相声的前景挺有信心?”林华华多少能感受到叶华对相声的期待。

“当然,相声将来发展空间很大。你看现在流行的脱口秀,某种程度上不就是单口相声吗?”叶华笑着回应。

脱口秀是语言艺术,相声更是语言的艺术。

虽然脱口秀是从国外传到桦夏的,但实际上,相声才是脱口秀的“老祖宗”。

论语言艺术,谁能比得上桦夏文化的博大精深?要知道,桦夏文字是世界上最神秘、最优美的文字之一。

汉字总数超过八万,但常用字只有三千五百个左右。也就是说,日常生活中的大多数事物,基本都能用这三千五百个字表达。

举个简单的例子。

比如“铁丝网”这个词,汉字只需把这三个字组合起来就行。

但换成外文呢?就拿英文来说,“铁丝网”是“barbed wire”。

这是由两个词组成的新词组。

“barbed wire”合起来是铁丝网,拆开意思就不同了。

电这个词指的是电线,也代表网络。

这么看来,它更像是“电线网格”的意思。

其实这也不能全怪外国人。

说到底,还是因为汉字本身太优秀了。

汉字不需要为了新出现的事物去创造新的字。

但外国文字不一样。

每当有新的事物出现,他们就必须“创造”对应的词汇。

比如英文。

英文单词数量超过百万,并且还在不断增加,其中常用的就有三万多个。

所以外国人在写文章、发微博时,常常出现拼写错误,就连 ** 的高层领导也难免如此。

这真的不能怪他们。

毕竟他们要学的词实在太多了。

一边是八万个汉字,常用的大约三百五十个;

一边是百万单词,常用的超过三万。

仅从这一点对比,哪种文字更优越,一目了然。

更厉害的是,汉字还有古诗词。

只有汉字才能写出唐诗宋词的韵味,换成外国文字,无论如何也表达不出华夏诗词的意境。

就连成语也不行。

比如“愚公移山”,我们都知道它代表坚持不懈的精神。

但用英文翻译过来,就成了“愚蠢的移山老头”。

而且华夏语言更适合语言艺术。

同一句话,可能有两种含义。

比如“我